通过精品风景线,美国上市的最新现代抽象装饰画在中国要早11小时上市
| << 前页 | 后页 >> |
》No.107576
标准产品:
名称: View from My Window: the House of the Deaf Person, 1886
: 博物馆还原复制
: 登记版本图源
类型: 教学收藏级 ?
已售: 22 幅
规格: 》61.0 x 45.7 cm
备货: 常规定购
装裱: 》画框配置
名画欣赏解读:
艺术专业英语速成 :
View [ vju: ]
n. 视野,风景,见解
v. 看,考虑
1. His view of life is different from yours.
他的人生观与你的不同。
2. The valley was hidden from view in the mist.
溪谷隐没在雾霭之中,看不见了。
from [ frɔm, frəm, frm ]
prep. 从,从...起
1. The sky slowly changed from blue to red.
天空慢慢由蓝色变为红色。
2. The train starts from Beijing.
这辆火车从北京开出。
Window [ 'windəu ]
n. 窗户
1. He looked out of the window.
他向窗外看去。
2. I saw the vase in the window of an antique shop.
我在一家古玩店的橱窗里看见了那个花瓶。
House [ haus ]
n. 房子,住宅
1. They are going to move to a new house next week.
下星期他们将迁入新居。
2. Is there a doctor in the house?
观众中有医生吗?
Deaf [ def ]
a. 聋的
1. He turned a deaf ear to all requests for help.
他不理会一切求援的呼吁。
2. She turned a deaf ear to our warnings and got lost.
她对我们的警告充耳不闻,结果迷失了方向。
Person [ 'pə:sn ]
n. 人
1. You are just the person I want to see.
你正是我要见的人。
2. The firm has an important asset in the person of the director of research.
公司有一巨大财富,就是研究部主任这个人。
|
同名画家作品 |
|
同名画家作品 |
欣赏 卡米耶 毕沙罗 更多的作品 |
艺术漫谈 1 2 3 :
- 艺术是发扬生命的,死神所在的地方就没有艺术。——罗曼·罗兰
- 为从潜意识心灵中产生意象,达利开始用一种自称为“偏执狂临界状态”的方法,在自己的身上诱发幻觉境界。
- 印象主义著名画家:莫奈 马奈 毕沙罗 凡高 德加 雷东 塞尚 高更 雷诺阿 修拉 西涅克 劳特雷克
装饰装修 1 2 3 :
- 自然光源光照明亮均匀,反射出的各种颜色确切、明朗、纯粹。各种形体轮廊清晰、立体鲜明
- 单相二眼插座接线要求是:横排列时为“左零右火”,竖排列时为“上火下零”;三眼插座的零线与保护接地线切不可错接。
- 一般以使用者身高为准,脱排油烟机安装在煤气灶上方60厘米~70厘米左右,这样既不会磕碰头,伸手摁按钮也会非常方便。
Product Indexs
View from My Window: the House of the Deaf Person, 1886
by Camille Pissarro 61.0 x 45.7 cmPaul Writing, circa 1894
by Camille Pissarro 45.7 x 61.0 cmThe Little Bridge, Pontoise, 1875
by Camille Pissarro 101.6 x 76.2 cmThe Farm at Osny, 1883
by Camille Pissarro 61.0 x 45.7 cmTrees and Flowers, Spring at Pontoise, 1877
by Camille Pissarro 81.3 x 61.0 cmThe Harvest at Montfoucault
by Camille Pissarro 142.2 x 106.7 cmFarm Labourers Planting Stakes, 1902
by Camille Pissarro 61.0 x 81.3 cm











